Saturday, September 11, 2010
"El Terrón y el Guijarro" de William Blake
Esa fue mi traducción, el que sigue el texto original (las comillas no aparecen en el grabado):
The CLOD & the PEBBLE
«Love seeketh not Itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair.»
So sang a little Clod of Clay
Trodden with the cattle's feet,
But a Pebble of the brook
Warbled out these metres meet:
«Love seeketh only Self to please,
To bind another to Its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite.»
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Estupendo poema, que no conocía, y estupenda traducción. Gracias por ambas cosas.
ReplyDeleteY estupendísima presentación.
Muchas gracias.
me viene buenisimo para cole, mil gracias!!!!!
ReplyDeleteme viene buenisimo para cole, mil gracias!!!!!
ReplyDelete