Destilaciones 'absínticas'... y algo más que puterías.

Monday, September 08, 2008

Leger des Heils: Ewige Gegenwart

Una de mis canciones favoritas --sí, una de las que canto en la ducha-- y que es original de Clemens Brentano. Mejor conocida como "Ich habe allem Leben" aparece dentro de su novela Godwi oder Das steinerne Bild der Mutter (algo así como "Godwi, o la estatua de la madre", ignoro si ha sido traducida al español o inglés, que aún no leo estas complejidades en alemán; la verdad acabo de descubrirla, pero ya me gustaría leerla). Esta versión de Leger des Heils abarca sólo el fragmento final --claro, el texto original es muy largo-- , las estrofas presentan otro orden del fragmento aquí expuesto --tal como lo recorté del texto de Brentano-- digamos intercaladas,* las que pongo en cursivas sirven de coro, las que encierro entre corchetes no aparecen ya en esta versión que se titula

,,Ewige Gegenwart" ("Presente infinito")

del Album Aryana, y de la colección Eisiges Licht


Ich habe allem Leben

Mit jedem Abendrot

Den Abschiedskuß gegeben,

Und jeder Schlaf ist Tod.


[Es sinkt der Morgen nieder,

Mit Fittichen so lind,

Weckt mich die Liebe wieder,

Ein neugeboren Kind.]


Und wenn ich einsam weine,

Und wenn das Herz mir bricht,

So sieh im Sonnenscheine

Mein lächelnd Angesicht.


[Muß ich am Stabe wanken,

Schwebt Winter um mein Haupt,

Wird nie doch dem Gedanken

Die Glut und Eil geraubt.]


Ich sinke ewig unter,

Und steige ewig auf,

Und blühe stets gesunder

Aus Liebes-Schoß herauf.


Das Leben nie verschwindet,

Mit Liebesflamm' und Licht

Hat Gott sich selbst entzündet

In der Natur Gedicht.


Das Licht hat mich durchdrungen,

Und reißet mich hervor;

Mit tausend Flammenzungen

Glüh ich zur Glut empor.


So kann ich nimmer sterben,

Kann nimmer mir entgehn;

Denn um mich zu verderben,

Müßt Gott selbst untergehn.


Una traducción rápida de lo que aquí es el coro, sería algo así:
La vida nunca desaparece;
con la llama del amor
y la luz se inflamó Dios
en el poema de la Naturaleza.

Y así jamás he de morir,
nunca (más) he de perderme,
pues para arruinarme
Dios tendría que extinguirse.

Magnífica canción. De las cenizas --siempre cenizas, siempre muerte-- nuevamente iluminadas, las llamas para siempre arder, siempre vivir; Dios también se levanta de esa misma flama inconstante y sempiterna. Nótese la Naturaleza inconmensurable y preexistente; el poema no podría ser más romántico (por eso dejo la 'N' mayúscula, sí). Yo mismo no podría ser menos romántico. Ah, aquestos alemanes qué bien ya me entendieron.

Sí, les prometo pronto una traducción de todo el segmento. La fuente (¡oh benditos e-books!) es ésta. Si aun no han escuchado Leger des Heils, háganlo; este proyecto musical, que al parecer lo constituye un sólo músico, es ciertamente un prodigio en el género conocido como Neofolk --aquí información rápida--. ¿Dónde conseguir sus discos? Si pueden comprar por internet, los felicito -ja-, si no, descarguen Soulseek y disfruten sin barreras/sin fronteras de la buena música --allí mi nombre de usuario es "alxazazel", si me agregan a su lista y me dicen "hola/hi/hallo" con gusto les dejo descargar--; les aseguro que no encontrarán nada de esto en su tienda preferida del nombre aborígen "mixup" -ajá- y menos en "tower records"

Otras referencias electrónicas:


Vaya, parece que en al red ya se consiguen completas las obras de Brentano, al menos sí en idioma alemán.